segunda-feira, 16 de junho de 2014

Lista de gírias e expressões muito usadas em alemão

Segue uma pequena lista de gírias e expressões alemãs que em sua maioria são usadas pelo povo em geral e algumas mais pelos jovens. Não se esquecendo que nem todos os jovens falam dessa forma e as gírias também podem variar de região para região:

Abartig - Muito legal
aber siggi - Com certeza
arschkalt – muito frio 

 äugeln - paquerar
abgallen - vomitar
abhauen – dar o fora 
Amateurlocken - cabelo desarrumado 
Atze - camarada companheiro 
Barrio - lugar onde as pessoas se reúnem 
BD - estúpido
Buggi - nao se importar (Das ist buggi -> Es ist mir egal – Não estou nem aí, nao ligo)  
Büffelbude - escola  
chillen - relaxar 
cremig - legal
das ist Bescheuert —  Isso é ridículo
Drahtfresse - aparelho dentário, pessoa que usa aparelho
das kannst du deiner Oma erzählen - "conta isso para a sua vó" = não acredito na sua história
der spinnt — Ele é maluco
Drinni alguem que está sempre acordado
dissent - se chatear
dullie - pessoa tonta
Es ist mir Wurst! – “Pra mim é linguiça”! = Pra mim tanto faz! (Não dou a mínima!)
Echt? – Sério?  
fitnieren - treinar na academia  
friedhofsblond - cabelo grisalho 
Fresskick -comer com pressa  
froggy - doido 
gediegen - legal
Geh wo der Pfeffer wächst! – “Vai pra onde a pimenta cresce!” = ao nosso “Vai plantar batata”!
gruscheln - vem de 
grüßen (cumprimentar) e  
kuscheln (chamego, aconchego)  
Güllebunker - banheiro  
Hasenhirn -um idiota
Nicht alle Tassen im Schrank haben
Halt’s Maul! – Cala a boca!
Hau ab! – Cai fora!
Heulsuse - uma mulher que chora por tudo  
Hirni - um idiota  
Homie - camarada  
Hood - bairro, vizinhanca 
Ikeakind - o Suico
Imba -legal
Ich habe die Nase voll. – “Eu tenho o nariz cheio” = Tô de saco cheio.  
Jedn -> auf jeden Fall – com certeza!
Kackpappe - papel higienico
Kein Schwein war da — Nenhunhm porco estava lá - Nao tinha ninguem lá
Knorke - incrível  
Körperklaus - pessoa desastrada, estranha  
KP - kein Plan ou kein Problem  
Labertasche - pessoa que fala muito
Langsam langsam - pouco a pouco
Lolen – (to laugh out loud- lol) rir alto 
Lush - legal
Mcdreamy - Principe encantado
MOF -> Mensch ohne Freunde – Pessoa sem amigos  
möbt - desesperador  
McDonalds – sombramselhas muito grandes
megamäßig – enorme
Nicht alle Tassen im Schrank haben – “Não ter todas as xícaras no armário” = Ter um parafuso a menos (lelé da cuca).
null acht funfzehn (0-8-15): Os rifles usados na segunda guerra eram calibre 08-15 e hoje em dia esses números são usados para falar que algo é medíocre. Como foi o filme? -
null acht funfzehn (mais ou menos)
Omega – perdedor
overlappt – contrário de uma coisa legal
Pechvogel (der)– “pássaro de azar” = azarado (a)  
phat – muito bom  
der Pechvogel
rolexen – se vangloriar
Schnaddadeng! – aqui, olhe! 
trollig – bobo  
Underbomber – roupa de baixo  
unst – legal  
volle Möhre – incrível
wambo – nojento
Was zum Teufel…? – Que diabo…? = Mas que diabos…?
wegschmeißen – jogar fora
zappo – Fim

Bis Bald!

3 comentários:

  1. Que interessante, adorei! Você tirou de algum dicionário? Eu tenho um dicionário bem minúsculo de gírias alemãs, mas nem mexo muito nele, rs.

    beijos

    ResponderExcluir
  2. Ah, muitas nao conheco, mas outras falo quase todo dia, Muito legal!!!

    ResponderExcluir
  3. To AMANDO as suas dicas, so isso!! *--*
    VAI ALEMANHA!!

    Beijos | @Blogdanica
    http://nicoleregiane.blogspot.com/

    ResponderExcluir

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.